toonzone forums

Go Back   toonzone forums > Cartoons > Cartoon Network Cartoon Forum

Cartoon Network Cartoon Forum The home for all Cartoon Network animated programming. Discuss original series, specials, and any other animated shows that aren't already covered by the Adult Swim, Toonami, Retro, DC Animation, Disney/Pixar, and Marvel boards.

Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old 06-21-2001, 01:54 AM
RockItShipper's Avatar
RockItShipper RockItShipper is offline
Master of Flying Guillotine
 
Join Date: May 2001
Location: LA. it still sux here
Posts: 1,695
Send a message via AIM to RockItShipper Send a message via Yahoo to RockItShipper
Spanish dubs

Over the weekend I was in the Dominician Republic and caught some shows on CNLatin America and fox Kids.

First off, I should mention the Speedy Gonzalez short. The text in the backgrounds, like all the dubs I saw there, was unchanged. But they'd be spoken out loud in Spanish.

I also caught bits of Johnny Bravo and PPG. Johnny didn't sound very Elvis-y but the voices weren't that far off... Him sounded identical to the original VA.

Didn't have enough sense of the Simpsons to get a real perspective on what I saw of it. Wasn't horrible though.

Saw most of the first Curare episode on what's dubbed as "Batman of the Future" there. Didn't seem like any less than a direct translation from what little Spanish I know, but some parts- like Babs and Terry in the diner- were easier to understand. Bruce's voice was really creepy.

Five minutes of the Flintstones. No b/g changes which made it seem odd that Frederick Flintstone was written when the character's called Pedro. Barney's called Pablo and the wives' names are the same. My sister thought it wasn't dubbed because the mouth movements fit. I explained the high animation quality of H-B toons and how dialogue is sometimes altered to match mouth movements. She said that was stupid and flipped the channel to a subbed presentation of "Eyes Wide Shut".

Not sure what it's called, but I caught the start of this "Magical Pig Girl" anime. The heroine looked like a redhead version of Sailor Jupiter. And one of her friends looked like a green-haired, glasses-wearing Sailor Mercury. I'm guessing it's Sailor Moon meets Ranma 1/2's Hibiki Ryoga.

Caught previews for Digimon 2.0 and the Johto Pokemon series. It looks as if the original theme animation is being kept intact for Digimon, as I saw shots not cut and paste into the US theme. CNLA used 2BA master singles as Pokepromos... Fox Kids Network had a Insommnia block that included the Adam West Batman show.
Reply With Quote
  #2  
Old 06-21-2001, 11:28 AM
DR. BELCH DR. BELCH is offline
Member
 
Join Date: Apr 2001
Location: In a squashed gob of dung on the Missouri Bootheel
Posts: 3,107
Send a message via Yahoo to DR. BELCH
Traduccion en espanol

Quote:
Originally posted by RockItShipper :
First off, I should mention the Speedy Gonzalez short. The text in the backgrounds, like all the dubs I saw there, was unchanged. But they'd be spoken out loud in Spanish.
They do that on the American CN as well--the v/o guy reads text on signs, boxes, billboards, letters, etc. It's rather annoying if there's dialogue in the same scene and the voices overlap and get muddled, though on a Barney Bear cartoon which has little dialogue es bien. I used to watch CN in Spanish all the time by setting the ALTERNATE AUDIO button on my cable box...it really irked my brothers because they can't speak Spanish. Sometimes I'd translate for them (though it's
hard to translate the previous line and listen to the next one). On occassion I'd have fun with them, like swearing while I translated and then just saying, "Well, it's a rough translation; they probably said 'darn' or 'crap' or something."
BTW, they show Speedy over there? If they can show his cartoons in a Spanish-speaking country and no one complains, then what's the beef with showing them here?
Plus I was watching The Flintstones last night (Tue Jun 26), and my mom and I noticed the same thing you did--the voices are dubbed all high and really weird (esp. Barney, who is way too nasal), and they're called Pedro and Pablo (Peter Flinstone and Paul Rubble?). Why I don't know; Fred is easily translated to Federico and Barney is short for Bernard, or Bernardo. Also, not all the CN shows are dubbed here in the States; Johnny Bravo and Dexter's Laboratory (the dub actor for Dexter sounds so constipated I can't tell if it's a man or woman!) are, but The Power Puff Girls aren't. About half the cartoons on The Acme Hour are undubbed as well, plus they lapse into English if a character sings, so that's even more trippy-sounding.

Quote:
My sister...said [The Flintstones] was stupid and flipped the channel to a subbed presentation of "Eyes Wide Shut".
Funny thing you should mention EWS. I just watched a documentary this morning on the career of Stanley Kubrick. When the final word of the final movie he ever made before he died is the F word, you know he's a cinematic god.
Spoiler:
My brother didn't get the movie. He griped the plot was stupid. I explained that it was all about a man's journey into carnal madness sparked by his wife's irrational jealousy and confession that she's flirted with the idea of infidelity. He complained the music hurt his ears. I told him that stark piercing piano note illustrated the one compulsive thought that constantly haunted him--as long as his wife suspected him, why not give in to desire with his patient's daughter, or the prostitute, or one of those masked women at the mansion? But when it got to the scene with the orgy, he nearly drowned in his own drool.

Last edited by DR. BELCH; 06-27-2001 at 01:17 PM.
Reply With Quote
Reply


Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 04:08 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
This is an unofficial site. All characters and related indicia are © and TM of their respective owners.
Original content © 2009 Toon Zone LLC.